Filtrer
Ecole Francaise Extreme Orient
-
Le "spraeck ende woord-boek" ; première méthode de malais parlé (fin du XVI siècle)
Frédérick de Houtman
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Septembre 2005
- 9782855390574
« Dans l'édition de 1603, le texte des conversations se trouve aux pages 1 à 75 (avec parfois quelques erreurs que nous avons rétablies) ; dans l'édition de 1707, il se trouve aux pages 52 à 138. Nous avons indiqué ces numérotations de part et d'autre d'un trait oblique, dans la marge de droite (Ex. : 1/52).Pour faciliter les renvois des articles du lexique aux contextes, nous avons numéroté les conversations en chiffres romain de I à XII et les répliques de chacune des conversations en chiffres arabes.Chaque réplique comprend quatre lignes :1° La première ligne donne le texte (transcrit en caractères romains) de la traduction en néerlandais, imprimée en gothique dans l'édition de 1603.2° La deuxième ligne donne le texte en ancien malais, qui, dans la même édition de 1603, figure en regard du texte néerlandais, mais en caractères romains. Nous avons veillé à conserver aussi exactement que possible, non seulement bien sûr l'orthographe, avec ses accents, mais encore la ponctuation.Une série unique d'appels de notes par lettres (a), (b), etc., donne pour ces deux premières lignes les variantes de l'édition de 1707. Comme nous l'avons déjà dit dans l'introduction, nous indiquons les variantes du texte hollandais que lorsqu'elles influent sur le sens.3° La troisième ligne est notre traduction du texte néerlandais de la première ligne. En italique, figurent les quelques mots malais (en transcription moderne) que nous y avons conservés (ex. : tjap ; sjahbandar). Quand le sens de cette traduction s'éloigne par trop de ce que nous pensons être le sens du texte vieux-malais, nous l'indiquons en note.4° La quatrième ligne est une transcription en orthographe moderne (orthographe officielle d'Indonésie, dite orthographe Soewandi) du texte en ancien malais de la deuxième ligne. En italique, figurent les quelques mots de l'ancien malais (dans la transcription de Houtman) qui semblent ne plus figurer dans la langue moderne. Cette dernière ligne, qui n'est évidemment pas une traduction en indonésien (traduction qui aurait fait double emploi avec notre troisième ligne) vise à faciliter la lecture de la deuxième ligne, dont les mots, la plupart du temps encore usités de nos jours, se dissimulent parfois sous une transcription qui déroute... »
-
Grottes-matrices et lieux saints de la déesse en Asie orientale
Stein R. A.
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Mai 2005
- 9782855397511
Le caractère sacré de certaines grottes est bien connu en divers lieux et à toutes époques. Plus proche de mon sujet, en Chine, la grotte est souvent conçue comme un monde à part, d'accès difficile, refuge et lieu de séjour paradisiaque (Stein, 1942). Il n'en sera pas question ici.
Le point de départ du présent travail est un type de grotte très particulier auquel on n'a pas prêté attention jusqu'ici. Ces grottes sont parfois expressément appelées « matrice de la mère ». On y pénètre et on en sort par un tunnel étroit. Le fidèle qui réussit est censé être purifié de ses péchés. Il s'assure une bonne renaissance et, pour sa femme, un accouchement facile. Le pécheur, au contraire, reste bloqué dans le goulet. De tels thèmes sont connus ailleurs avec des connotations analogues : le regressus ad uterum si souvent évoqué par M. Eliade, les épreuves initiatiques, etc. Notre sujet peut intéresser la psychanalyse et la science des religions comparées. Mais je m'abstiendrai de comparaisons vagues dans ce vaste domaine.
Mon but est de présenter des croyances et des pratiques spécifiques. A ma connaissance aucun exemple n'en a été trouvé en Chine proprement dite. Ces représentations particulières sont attestées dans le lamaïsme tibéto-mongol, dans l'hindouïsme, mais aussi dans d'autres formes du bouddhisme, parfois associé à la religion indigène (Cambodge, Japon).
Je n'ai trouvé aucun cas dans la documentation écrite. Comme me le dit un religieux savant, Dags-po rin-po-che, la coutume est très répandue au Tibet, mais comme elle est populaire les grands écrivains ecclésiastiques ne s'y intéressent pas et n'en parlent pas.
J'ai réuni un certain nombre de cas qui m'ont été décrits par des observateurs auxquels j'ai signalé l'existence du problème. Mais une simple liste de curiosités aurait été fastidieuse. A l'occasion je l'ai interrompue par des réflexions. J'ai aussi essayé d'analyser les formes spécifiques des différents cas et de préciser les thèmes et les motifs quand la documentation écrite le permet. Il fallait aussi tenir compte du site sacré ou du lieu-saint dont ces grottes font partie ainsi que des conceptions propres à chacun des pays et à chacun des courants religieux.
C'est ainsi que, chemin faisant, j'ai cru nécessaire d'étendre la recherche à un certain nombre de lieux-saints dédiés à une déesse importante. On s'aperçoit alors que la coutume et les croyances populaires vont de pair avec des conceptions plus élaborées et plus complexes propres aux grandes religions.
R.A. Stein
Sommaire
Chapitre I.
A. Lamaïsme tibéto-mongol
I. Chine
II. Tibet et pays voisins
B. Hindouïsme du Népal et de l'Inde
C. Thèmes et motifs dans des textes littéraires et religieux
I. Le pécheur bloqué
II. L'accès à un lieu privilégié
D. De la Chine au Népal, lieux-saints du tantrisme et de l'hindouïsme
E. Lieux-saints du Tibet
Chapitre II : Indochine
I. Cambodge
II. Vietnam
Chapitre III : Japon
Liste des ouvrages cités -
études de mythologie hindoue Tome 1 ; cosmogonies puraniques
Madeleine Biardeau
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Mai 2005
- 9782855397283
IntroductionChapitre ILes périodes cosmiquesChapitre IILa création originelleChapitre IIILa Recréation 1. Le mythe 2. Narayana, Brahma et le Sanglier-Sacrifice 3. Les différentes catégories de créaturesChapitre IVLa résorption cosmique 1. Le récit 2. Essai d'interprétation I. L'exode des délivrés A. De la transmigration à la délivrance B. Les sept mondes C. Du Brahmaloka au Paramatman II. Le drame cosmique et le samsara A. L'incendie cosmique B. Le déluge C. Interprétation de l'ensembleConclusionIndex généralRépertoir des textes cités ou mentionés
-
Le Sihalavatthuppakarana
Jacqueline Ver eecke filliozat
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Mai 2005
- 9782855397238
-
Hikayat Dewa Mandu ; épopée malaise Tome 1
Henri Chambert-loir
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Mai 2005
- 9782855397214
-
Contribution à l'étude d'un cycle de légendes lau
Charles Archaimbault
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Mai 2005
- 9782855397191
-
L'Inde philosophique entre Bossuet et Voltaire (2 tomes)
Murr Sylvia
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Mai 2005
- 9782855397467
Volume I Moeurs et Coutumes des Indiens Carte des Indes orientales et plan de Pondichéry en 1741 Avant-propos (Présentation, conventions, abréviations, table des cartes, remerciements) Moeurs et Coutumes des Indiens - Dédicace à Monseigneur de Sartine - Table de chapitres - Chapitre I à LII Bibliographie des vol. I & II I. Sources manuscrites II. Textes de l'Antiquité III Textes originaux IV Études et analyses utilisées comme références Table des Termes Transcrits Index du vol. I Table des matières Volume II L'indologie du père Coeurdoux Avant-propos I. Histoire du manuscrit 1. « Moeurs et Coutumes des Indiens » et les manuscrits de l'abbé J.-A. Dubois A. Identité de Moeurs et Coutumes des Indiens et du premier manuscrit de l'abbé Dubois B. Remise en question de l'interprétation de l'I.O.L.
2. Identification de l'auteur du manuscrit Desvaulx A. Premier moyen : inventaire des indices chronologiques B. Deuxième moyen : analyse des sources historiques 3. Le père Coeurdoux, ou le troisième homme A. Le Père Coeurdoux et ses écrits B. Preuve de l'existence de l'Ur-manuscrit Coeurdoux 4. Genèse de Moeurs et Coutumes des Indiens A. Participation de N.-J. Desvaulx à la genèse de Moeurs et Coutumes des Indiens B. Intentions des auteurs II. L'information ethnographique Origines des informations 1. Sources Européennes A. Sources « indianistes » B. Sources non-indianistes 2. Sources vernaculaires A. Sources orales B. Sources écrites vernaculaires et sanskrites 3. Observations directes A. 'J'ai vu » ou l'autopsie B. Ensemble des informations singulières et des anecdotes C. Information de portée générale impliquant l'observation directe III. Différents niveaux de traduction 1. Transcription et traduction des termes vernaculaires et sanskrits A. Transcription des termes indiens B. Divers procédés de traduction 2. Analogies et parallèles A. Différents niveaux de traduction B. Comparaisons de deuxième et troisième niveau IV. La machine rationnelle Système des axiomes et des explications. Machine apologétique 1. Intentions apologétiques A. Les manifestations de cette intention polémique apologétique B. La passerelle entre l'Histoire Universelle de Bossuet, et les Indiens C. L'ordre des raisons de notre auteur 2. La machine indienne et la machine apologétique A. Système de la rationalité du fait indien B. Crypto-téléonomie de la machine indienne Conclusion Appendices Cartes et Planches hors texte Index du vol. II -
Le roman source d'inspiration de la peinture Khmere à la fin du XIX siècle et au début du XX siècle
Michel Jacq-hergoualc'h
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Mai 2005
- 9782855397344
-
Le don de soi-même ; recherches sur le bouddhisme khmer Tome 3
François Bizot
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Mai 2005
- 9782855397306
-
Contribution à l'étude du stupa bouddhique indien ; les stupa mineurs de bodh-gaya et de ratnagiri
Mireille Benisti
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Mai 2005
- 9782855397252
-
Wu-Shang Pi-Yao ; somme taoïste du VI siècle
John Lagerwey
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Mai 2005
- 9782855397245
Le Wu-shang pi-yao, ou Essentiel des secrets suprêmes, est une vaste encyclopédie composée intégralement de citations de textes taoïste. Compilé, selon le Hsü kao-seng chuan, après la victoire de l'empereur Wu des Chou du Nord sur l'état de Ch'i, et à sa demande, c'est la plus ancienne encyclopédie taoïste qui nous soit parvenue. Elle est aussi une des mieux conçues, ainsi qu'en témoigne la table des matières complète retrouvée sous forme de manuscrit à Tun-huang : les cent chapitres que comportait, à l'origine, le Wu-shang pi-yao y sont subdivisés en deux cent quatre-vingt-huit sections, et ces sections sont, à leur tour, regroupées en quarante-neuf catégories. Ces différentes divisions correspondent, nous le verrons, à un plan systématique, qui fait du Wu-shang pi-yao bien plus qu'un ouvrage encyclopédie : une véritable somme de la religion taoïste à la fin du sixième siècle...Table des matièresPremière partie : introduction 1. Contexte historique 2. Les polémiques entre Bouddhistes et Taoïste 3. Le Taoïsme du Wu-shang Pi-yao A. Le Wu-shang Pi-yao et les critiques des Bouddhistes B. L'univers du Wu-shang Pi-yaoDeuxième partie : Traduction de la table des matières complète retrouvée à Tun-huangTroisième partie : Résumé du texte du Wu-shang Pi-yaoQuatrième partie : Liste des ouvrages cités Introduction A. Liste des textes dans le Tao-tsang B. Liste des textes perdus C. Liste auxiliaire D. ConclusionAppendice : Notes bibliographiquesAbréviationsBibliographieIndex
-
Les premières peintures de paysage en Chine ; aspects religieux
Hubert Delahaye
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Mai 2005
- 9782855397290
-
La vie et l'oeuvre de Huisi (515-577) ; les origines de la secte bouddhique chinoise du Tiantai
Paul Magnin
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Mai 2005
- 9782855390666
« Huisi vécut entre 515 et 577, c'est-à-dire à la fin de la période connue sous le nom de « Dynastie du Nord et du Sud » (Nanbei chao). La Chine était alors divisée en deux, suivant une ligne qui épousait à peu près le cours du Yangzi. Cette partition du pays était bien antérieure au sixième siècle ; elle avait commencé à la fin des second Han, en 220. Cette longue période de divisions prit fin en 589, quand fut éliminée par les Sui (581-617) la dernière des dynasties du Sud. Cette réunification de la Chine mettait un terme à quatre siècles de violences, le paroxysme ayant été atteint au sixième siècle. Les diverses biographies de Huisi font de très rares allusions à ces faits. Elles semblent n'établir aucun lien direct entre sa vie et les évènements politiques... »Paul MAGNINSommaireIntroductionPremier chapitre : la Chine du sixième siècle (histoire politique et culturelle)I. Aperçu général sur l'histoire politique et social de la Chine aux cinquième et sixième sièclesII. Influence des événements sur la vie de HuisiIII. La civilisation chinoise au sixième siècle : son influence sur la pensée de HuisiDeuxième chapitre : biographie et hagiographie de HuisiI. Classification des sourcesII. La biographie de Huisi par Daoxuan (T. 2060)III. L'hagiographie de Huisi dans les sources postérieuresTroisième chapitre : authenticité des oeuvres de HuisiI. Inventaire général des oeuvres de HuisiII. Problème d'attribution du « Dacheng zhiguan famen »III. Problème d'attribution du Nanyue Si da chanshi lishi yuanwenIV. Problème d'attribution du Shou pusa jie yiConclusion généraleQuatrième chapitre : vers la naissance d'un bouddhisme chinoisI. L'apport de KumarajivaII. Les tendances du bouddhisme en Chine du SudIII. La propagande anti-bouddhiste au SudIV. Les tendances du bouddhisme dans la Chine du NordV. La persécution du Bouddhisme sous les Zhou du NordCinquième chapitre : la pensée de Huisi. Ses liens avec les autres écolesI. Thème central de l'oeuvre de Huisi : le chandingII. La sagesse (hui) selon HuisiIII. Originalité de la pensée de HuisiSixième chapitre : le voeu prononcé par Huisi le grand maitre de Dhyana du NanyueI. Présentation général du VoeuII. Traduction du Voeu prononcé par Huisi le grand Maître de Dhyana du NanyueConclusion généraleBibliographieIndexTable des matièresPlanches
-
études sur le Ramakerti (XVI-XVII siècles)
Saveros Pou
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Août 2005
- 9782855390963
« La présente étude comportera la description interne de Ramakerti I, puis des renseignements complémentaires d'ordre lexicologique et bibliographique. La valeur linguistique de cette oeuvre mériterait qu'on en dresse un véritable lexique. L'exécution, cependant, demanderait plusieurs années ; je devrai me contenter ici d'un strict choix de vocabulaire, pour donner un aperçu de la position de Ramakerti I dans l'histoire linguistique du khmer... »Saveros POU« Si l'on demande au grand public cultivé de définir l'apport culturel de l'Inde aux pays sis à l'Est de la Péninsule indienne, on ne sera pas surpris de recueillir des réponses basées sur un nombre assez limité de noms propres et communs, parmi lesquels la légende de Rama ou ramayana. L'inde a, en effet, fourni à ses voisins orientaux ses grands courants de pensées, ses institutions et ses techniques, ainsi que ses grandes figures, dont les deux plus populaires sont le Buddha et Rama... »Saveros POUSommaireAvant-proposAbréviationsIntroductionPremière PartieCadre de Ramakerti I : l'époque moyenneI. Les documentsA. Description générale. Les genresB. Le genre votif.C. Le genre didactiqueD. Le genre fictifII. Evolution de l'époque moyenneA. La Haute EpoqueB. La Basse EpoqueDeuxième PartieRamakerti I : épopée bouddhiqueI. StructureA. CompositionB. Unité de Ramakerti IC. Ramakerti I, oeuvre de la Haute EpoqueD. Ramakerti I et Lpoek Angar VattII. Les personnagesA. Les vieux roisB. Les princessesC. Les frères Ram et LaksD. RamE. LaksF. BhirutG. Les princes singesH. Les démonsIII. Le bouddhisme de Ramakerti IA. Cadre cosmiqueB. La leçon du bouddhismeIV. Ramakerti I : une véritable épopéeTroisième PartieÉtude linguistique et littéraireI. Caractéristiques littérairesA. Courbe de récitB. Remarques stylistiques de détailII. LexicologieA. Les mots sortis de l'usage contemporainB. Les mots d'empruntIII. Les termes de grammaireA. TaB. Pi C. SinD. RuE. MohF. DohG. LehIV. MorphologieA. Traits générauxB. Procédés de dérivationC. Créations du khmer moyenD. Fluctuations des dérivésConclusionNotesAnalyse de Ramakerti IAnnexe I : Extrait de Lpoek Angar VattAnnexe II : Vocabulaire choisiBibliographieIndex
-
Catalogue des manuscrits cam des bibliothèques françaises
P Dharma, Pb Lafont, Nara Vija
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Août 2005
- 9782855397153
« C'est en 1969 que le Centre d'histoire et Civilisations de la Péninsule Indochinoise de la IV section de l'E.P.H.E. a entrepris de redonner vie aux études cam. Comme celles-ci avaient été abandonnées depuis près de cinquante ans, nous avons d'abord établi un bilan des recherches déjà faites et de la documentation existante pouvant être utilisée pour des travaux futurs... »« Jusqu'à maintenant, aucun recensement systématique des manuscrits cam se trouvant dans les bibliothèques françaises n'avait été fait. Aussi avons-nous pris contact avec celles susceptibles de posséder de tels textes. Les réponses montrèrent qu'il n'existait en fait que 5 fonds, qui tous se trouvent à Paris. Mais quantitativement, la richesse de ces fonds est loin d'être négligeable puisqu'ils totalisent trois cent quarante-sept pièces.Ces fonds sont ceux de l'École française d'Extrême-Orient, de la Société Asiatiques, des Missions Étrangères de Paris, du Centre d'Histoire et Civilisation de la Péninsule Indochinoise et de la Bibliothèque Nationale... »Sommaire1.- Présentation2.- Fonds de l'École française d'Extrême-Orient3.- Fonds de l'École française d'Extrême-Orient (microfilms)4.- Fonds de la Société Asiatiques5.- Fonds des Missions Étrangères de Paris6.- Fonds du Centre d'Histoire et Civilisations de la Péninsule Indochinoise et Manuscrits en dépôt7.- Fonds de la Bibliothèque Nationale8.- Index- Index des noms- Index par matière
-
La circulation en Inde avant la révolution des transports
Jean Deloche
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Août 2005
- 9782855397221
-
Les ponts anciens de l'Inde
Jean Deloche
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Septembre 2005
- 9782855390789
Dans le chapitre de l'Histoire Générale des Techniques consacré à l'Inde le professeur Jean Filliozat constate que « l'histoire de la technologie dans l'Inde dispose d'un matériel considérable, mais encore quasiment inexploité et pas même recensé ». Nous nous proposons de combler cette lacune dans le domaine des voies de communication et des transports.Depuis de nombreuses années, en effet, nous avons rassemblé à ce sujet une documentation abondante destinée à une étude générale sur les problèmes de circulation dans l'Inde ancienne et médiévale. Nous ouvrons ici notre fichier pour en tirer les renseignements qui concernent les ponts anciens de l'Inde :- les ponts de pierre et de brique de la péninsule,- les ponts de bois et de corde de l'Himalaya.Jean DelocheSommaireI. Les ponts de pierre et de briqueAbréviationMéthode, classificationI. Ponts divers ignorant l'arche.A. Ponts « dravidiens » sur piliersB. Ponts assamais sur colonnesC. Ponts à encorbellement de l'Orisa Les arches de brique au BangalII. Les ponts à arches.Diversité des ouvragesExemple du pont de JaunpurFondations : le système des puitsArches et pilesEmpirisme et science théoriqueLes ponts inachevés de la KarmanasaLes ponts et la circulations généraleConclusionTableau des ponts anciens classés par régionsI. Sud de la NarmadaII. OrisaIII. Bangal et AsamIV. BiharV. Uttar PradesVI. Inde occidentaleII. Les ponts Himâlayens du versant indienSources, classificationI. Ponts suspendus et câbles à va-et-vientMatériaux utilisésA. Ponts de corde de l'Himalaya occidentale1. jhula2. chinkaB. Ponts de rotin et de bambou de l'Himalaya orientale1. Ponts suspendus2. câbles de suspensionC. Problèmes techniques :Construction, utilisationD. Ponts suspendus avec chaines de ferII. Ponts de bois.A. Assemblages élémentairesB. Les sangaC. Les kadal à piles du KasmirLe rôle des ponts himâlayens dans la circulation généraleConclusionBibliographieIndex géographiqueTable des figuresTable des planches photographiques
-
La civilisation du royaume de Dian à l'époque Han d'après le matériel exhumé à Shizhai Shan (Yunnan)
M Pirazzoli-T'Serstev
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Septembre 2005
- 9782855390796
IntroductionPremière partie : Le Royaume de DianAvant-proposSituation géographique et siège gouvernemental du royaume de Dian, population, le lac et la région alentour, paysage et fauneChapitre premier. Les ressources économiquesL'agriculture, l'élevage, la pêche et la chasse, les ressources minières et les techniques de transformation, la monnaie.Chapitre II. L'organisation et la vie socialeLe système social, le clan royal, le sceau royal, l'appartenance ethnique de la population de Dian, la place de la femme, la guerre, les moeurs.Chapitre III. Les techniques de consommation et l'organisation de l'espacePréparation et consommation alimentaire, l'habitation, le vêtement et la parure, les transports.Deuxième partie : L'univers religieux de DianAvant-proposChapitre premier. Les tambours de bronzeLe tambour-instrument de musique et insigne de pouvoir, thèmes associés aux tambours : grenouilles, oiseaux, hommes à plumes et bateaux.Chapitre II. Autres thèmes et représentationsLes piliers, les sacrifices humains et les combats de boeufs, dispositif des cérémonies.Chapitre III. Le mode d'ensevelissementTroisième partie : Le royaume de Dian et le monde extérieur, contacts politiques et économiquesChapitre premier. Les voisins de DianYelang, Qiongdu, Sui et Kunming, Si, Zuodu, Ranmang et Baima, Po.Chapitre II. L'expédition de Zhuang Qiao et les routes commercialesL'expédition de Zhuang Qiao, les relations commerciales avant le règne de Wu di des Han, la voie de Shu à Canton par Yelang, la route de l'Inde, les denrées chinoises importées au royaume de Dian, à l'époque de Shizhai shan.Quatrième partie : L'art de Dian, ses sources et son rayonnementAvant-proposChapitre premier. Les influences chinoises à DianInfluences des Shang et des Zhou Occidentaux, influences des Zhou Orientaux, les importations HanChapitre II. Les intermédiaires entre la Chine et DianLe Sichuan, le royaume de ChuChapitre III. Shizhai shan, le Guizhou et Dông-sonShizhai shan et le Guizhou, Shizhai shan et le Dông-sonChapitre IV. Les apports de l'Asie des Steppes dans l'art de Shizhai shanSituation de l'Asie des Steppes orientales à la fin du Ier millénaire avant notre ère, l'art de Shizhai shan et le style animalier, les influences possibles de l'art des Steppes sur celui de Shizhai shan.Conclusion généraleDocumentation : Matériaux pour servir à l'histoire et à l'archéologie du royaume de DianI. Documentation historique : traduction du chapitre 116 du Shiji de Sima QianII. Documentation archéologique : le contexte archéologique YunnanaisLes sites néolithiques, un site pré-Shizhai shan, historique des fouilles de Shizhai shan, un site contemporain de Shizhai shan, site de l'époque des Han OrientauxIII. Traduction résumée du rapport de fouilles à Shizhai shanIV. AnnexesBibliographieIndex
-
Mochtar Lubis ; une vision de l'Indonésie contemporaine
Henri Chambert-loir
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Septembre 2005
- 9782855390802
Avant-proposTable des titres français de Mochtar LubisLexique des mots indonésiens conservés dans le texteChapitre premier. - L'homme et son tempsPadang, p. 16 ; Sungai Penuh, p. 17 ; Kaju Tanam, p. 20 ; Teluk Dalam p. 24 ; Batavia, p. 25 ; la révolution, p. 27 ; L'entrée en littérature, p. 30 ; Les voyages, p. 34 ; Résidence surveillée, p. 39 ; La prison, p. 45 ; Madiun, p. 47 ; Djakarta, p. 51 ; L'ordre nouveau, p. 53 ; L'Académie, p. 57.Chapitre II. - Une vision de l'actualité : Indonesia rayaCadre historique, p. 62 ; Cadre formel, p. 64 ; Cadre idéologique, p. 66 ; L'affaire du 17 octobre, p. 70 ; Le 3e mariage de Soekarno, p. 74 ; 1955, p. 78 ; L'époque et le monde, p. 81 ; La rébellion ouverte, p. 83 ; La répression, p. 88 ; La scission, p. 93 ; La renaissance, p. 96 ; Le grand-écart, p. 99.Chapitre III. - De la réalité à la fiction1. Mochtar Lubis journaliste et traducteurLe reporter, p. 105 ; L'Asie du Sud-Est, p. 107 ; La guerre de Corée, p. 108 ; Les Etats-Unis, p. 111 ; Le mode journalistique, p. 118 ; Si Djamal ambassadeur, p. 119 ; L'Europe, p. 121 ; Les ouvrages de vulgarisation, p. 123 ; Les traductions, p. 127.2. Mochtar Lubis auteur de tjerpen et romansUn métier, p. 128 ; Si Djamal et autres histoires, p. 131 ; Femme, p. 133 ; Autres nouvelles, p. 137 ; Nouvelles antérieures à 1960, p. 138 ; Nouvelles postérieures à 1966, p. 140 ; Le Prince Wiraguna, p. 143 ; Il n'y a pas de lendemain, p. 146 ; Route sans fin, p. 148 ; Crépuscule à Djakarta, p. 151 ; Terre sèche, p. 155, Autres ouvrages, p. 157.3. La langue et le styleUne structuration contraignante, p. 159 ; Romans ou nouvelles ?, p. 162 ; L'individuel et le social, p. 163 ; L'absence de temps linéaire, p. 165 ; Le vocabulaire, p. 166 ; Les images, p. 170 ; Un maître anglais, p. 172 ; L'exotisme récupéré p. 175 ; Mochtar Lubis et la Génération de 45, p. 177.4. La revue HorisonArt et politique, p. 180 ; Economie et littérature, p. 183.Chapitre IV. - La société indonésienne dans l'oeuvre de Mochtar Lubis1. La critique socialeLa satire politique, p. 189 ; Un humanisme empirique, p. 192 ; Si Djamal, saisi par la modernité, p. 195 ; Education manquée, p. 198 ; La révolution, p. 200 ; Les victimes de la société, p. 204.2. La ville corruptriceRuraux et citadins, p. 209 ; Djakarta, p. 210.3. L'individu face à son milieuL'oppression, p. 212 ; Le héros de Mochtar Lubis, p. 214 ; La solitude, p. 215 ; Le temps cloisonné, p. 219 ; L'angoisse, p. 221 ; La virilité trahie, p. 223 ; Le suicide, p. 226.Chapitre V. - L'identité indonésienne en questionL'identité nationale, p. 229 ; Le refus du passé, p. 233.ConclusionAnnexe I. Bibliographie des principaux ouvrages utilisésAnnexe II. Bibliographie de Mochtar Lubis1. Oeuvres publiées en volume2. Inédits3. Oeuvres littéraires parues dans des périodiques4. Oeuvres traduites en langue étrangères5. Articles6. Note sur les ouvrages et articles con
-
Introduction à la connaissance des Hlvn Ba de Thaïlande
Anatole-roger Peltier
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Août 2005
- 9782855397160
« Actuellement, en Thaïlande, le bouddhisme est « religion d'État » (4) et en 1974 on évaluait à 93,6 % le pourcentage des bouddhistes dans la population (5). Le Sangha comptait 194.561 moines (6), dont 25.302 avaient pris le froc depuis plus de dix ans. Un certain nombre de ces religieux se prétendait ou était considéré par les laïcs comme des thaumaturges, et fabriquait philtres d'amour ou amulettes protectrices pour répondre à la demande de la population, comportement qui est, pour des moines, assez éloigné de l'orthodoxie bouddhique cinghalaise dont ils se réclament, mais commun à beaucoup de moines de la péninsule indochinoise (1)Ceci a déjà été écrit de nombreuses fois. Par contre, personne ne semble avoir eu l'attention attirée par une catégorie de moines que les Thaï appellent hlvn ba1, religieux qui combinent une affirmation spirituelle à une soumission aux intérêts de chaque fidèle, et qui sont au centre d'un phénomène qui a profondément marqué les attitudes religieuses des Thaïlandais... »Anatole-Roger PELTIERSommaireIntroductionTranslittérationChapitre I : Les hlvn ba1- Signification du mot hlvn ba1- Critères d'attribution de l'épithète hlvn ba1- Les qualités nécessaires- Les qualités accessoiresChapitre II : Le phénomène hlvn ba1- Liste des hlvn ba1- Causes de la multiplication des hlvn ba1- Les amulettes et le phénomène hlvn ba1- Les mass-média et le phénomène hlvn ba1- Liste des revues spécialisées- Les hlvn ba1 et le phénomène hlvn ba1Chapitre III : Le phénomène hlvn ba1 en accusation- Critiques faites par des moines- Critiques faites par des journalistesChapitre IV : Les hlvn ba1 et le bouddhisme thailandaisAnnexesAnnexe I : Biographies succinctes de hlvn ba1- La vie et l'oeuvre de smtec budhacary To- La vie et l'oeuvre de brah bahgoh - hlvn ba1 dvt- La vie et l'oeuvre de grupa srivijay- La vie et l'oeuvre de hlvn ba1 man1- La vie et l'oeuvre de hlvn ba1 jem1- La vie et l'oeuvre de hlvn ba1 dvt hva mvy- hlvn Pul phoeeak- hlvn ba1 teim- hlvn ba1 brhmsr- hlvn ba1 diby « sarbatnoek »Annexe II : Interview d'un medium de SongkhlaAnnexe III : Bibliographie relative à 152 hlvn ba1Annexe IV : Publicité écrite pour des amulettes- smtec To accomplit des miracles- Les médailles nimit mngl jaysima accomplissent des miraclesAnnexe V : Légende des onze RsiBibliographie- Ouvrages et articles en langues européennes- Ouvrages et articles en langue thaiIndexIndex des hlvn ba1Index analytiqueTable des matièresPlanches
-
L'épigraphie de Vijayanagar du début à 1377
Vasundhara Filliozat
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Septembre 2005
- 9782855390765
IntroductionListe des inscriptionsTextes et traductionsAppendiceGlossaireIndex des noms d'agglomérationIndex des noms de personnesListe de noms des jours de la semaineListe de noms des mois et des NaksatraListe des noms des années cycliquesListe des noms de lieux figurant sur la carteBibliographie
-
Les cetiya de sable au Laos et en Thaïlande
Louis Gabaude
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Août 2005
- 9782855397184
-
La vie et les oeuvres de Wou-Tchen (816-895) ; contribution à l'histoire culturelle de Touen-Houang
Chen Tsu-lung
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Septembre 2005
- 9782855390437
« En effet, notre étude ne concerne que la vie et les oeuvres de Wou-tchen (816-895). Pendant sa jeunesse, il connut encore l'occupation tibétaine de la région du Ho-si, assista à la reconquête de la région par Tchang Yi-tch'ao et termina sa vie à peu près au moment où les descendants de Tchang Yi-tch'ao cessèrent d'exercer un rôle politique. C'est sur cette époque que l'on peut tirer les meilleurs renseignements sur l'évolution de la culture de Touen-houang à laquelle Wou-tchen a certainement apporté des contributions concrètes en qualité de moine savant et de recteur du clergé bouddhique du Ho-si (Ho-si tou-seng-t'ong)... » Table des matières Avertissement Introduction Enfance et éducation Ordination et visite à Tch'ang-ngan Retour à Touen-houang Accession au poste de recteur du clergé bouddhique à Touen-houang Rôle majeur de Wou-tchen dans l'histoire religieuse de Touen-houang Maladie et mort Oeuvres littéraires de Wou-tchen Conclusion Appendices :
I. Poème composé par Teou Ki à son retour d'une visite au premier ministre tibétain à Ho-tcheou pour lui présenter le vin de Lou II. Liste bibliographique des travaux savant de Wou-tchen d'après les copies trouvées dans les manuscrits de Touen-houang III. Chronologie des événements majeurs de l'histoire culturelle de Touen-houang pendant l'époque de Wou-tchen Bibliographie Abréviations Index général Index des termes chinois Planches Cartes -
Pays des Maa ; domaine des génies Nggar Maa, Nggar Yang ; essai d'éthno-histoire d'une population proto-indochinoise du Viet-nam
Jean Boulbet
- Ecole Francaise Extreme Orient
- Pefeo
- 1 Septembre 2005
- 9782855390451