Filtrer
Rayons
Support
Éditeurs
Langues
Livres en VO
-
Un grand poète de langue d'oc, qui revendique sa sonorité gasconne, fait son entrée en Poésie/Gallimard. Nul doute que Bernard Manciet aurait considéré cette publication comme une effraction salutaire et joyeuse.
L'Enterrement à Sabres n'est pas seulement un témoignage. C'est une preuve de la langue gasconne. Il en met en évidence tous les caractères : sa phonétique et sa syntaxe, bien sûr. Mais, plus profondément, tous les registres de la langue sont convoqués : le sublime et le dérisoire, la ratiocination abstraite comme le concret le plus terre à terre, l'archaïsme autant que l'extrême contemporain. Il ne se contente jamais d'un vague lyrisme empesé. Et sa langue n'est pas une langue du passé. Elle doit pouvoir parler de tout ce qui est, est aujourd'hui. Elle montre qu'elle le peut. Dès le commencement de la lecture on sait qu'on a affaire à une oeuvre majeure. On sait que Manciet le sait. Il s'est lancé dans la composition avec orgueil, sans hésitation mais sans ostentation. Et il a tenu son pari.
-
Deux personnages à l'orée du monde des hommes.
Des marginaux, des braconniers, des déserteurs ? Ils font corps avec la nature sauvage où remuent les bêtes. Ils finiront traqués par des dangers innommés. Tués peut-être. Un récit implacable où flamboie l'écriture superbe de Manciet ! C'est un des grands textes de Manciet. En voici la version définitive. La graphie occitane en a été entièrement revue par Guy Latry.
-
Les emigrants - ou iphigenie devant la gare
Bernard Manciet
- Escampette
- 7 Septembre 1999
- 9782909428802
-
ULISSE AU FLUME - Bernat Manciet Ulisse au flume qu'ei la darrèra pèça de teatre de Bernat Manciet; que l'escrivó entà la Companhia Tiberghein. Après Los Emigrants o Ifegenia davant la gara, e Orfèn, aquesta pèça, jogada en francés e en occitan, qu'ei lo parat de descobrir o de tornar descoberar la lenga tant atipica deu poèta gascon. L'epopèia que torna visitar lo raconte de Homère e lo plaça hens l'estuari de Gironda :lo erói, tornat à casa, que va a contrabriu de cap a las soas originas en cèrca deu son hilh ULYSSE AU FLEUVE - Bernard Manciet Ulysse au fleuve est la dernière pièce que Bernard Manciet a écrit pour la Compagnie Tiberghien. Après Les Emigrants ou Iphigénie devant la gare et Orphée, cette pièce, jouée en français et en occitan, est l'occasion de découvrir ou de redécouvrir la langue si atypique de ce poète gascon.
L'épopée revisite le mythe d'Homère et le situe sur l'estuaire de la Gironde : le héros, de retour, remonte le fleuve vers ses origines à la recherche de son fils.
-
Quatrième de couverture " Je ne parle guère, dit-il, que de la lumière de la forêt, du matin, de la nuit. Je vis dedans. Je suis du grand soleil, de la lumière de la nuit. " Il ne faut jamais l'oublier : Bernard Manciet allume cinq cents feux par an, quelle que soit l'ampleur de l'agression extérieure. Nous connaissons la substance éblouissante qu'il tire de cette chaleur intense et de ce dialogue secret. Un mélange inconnu de gascon populaire, langage des petites gens du voisinage et d'une somme d'érudition. Les airials le lisent parce qu'il parle de l'habitant en le magnifiant, tandis qu'il livre à tous les vibrations de la galaxie, les sons audibles du poète total.